Вот как жить хотел бы я, Нужно мне немного: Свод небес, да шум ручья, Да еще дорога. Спать на листьях, есть и пить, Хлеб макая в реки, -- Вот какою жизнью жить Я хочу вовеки. Смерть когда-нибудь придет, А пока живется -- Пусть кругом земля цветет, Пусть дорога вьется! Дружба -- прочь, любовь -- долой, Нужно мне немного: Небеса над головой, А внизу дорога. Холод осени жесток, Но, не унывая, Вижу: чистит коготок Птичка голубая. Как я первый снег люблю И костер на камне! Осень я не уступлю, И зима нужна мне. Смерть когда-нибудь придет, А пока живется -- Пусть кругом земля цветет, Пусть дорога вьется! Дружба -- прочь, любовь -- долой, Нужно мне немного: Небеса над головой, А внизу дорога...
Я скитался годами в краях чужих Нынче странствовать еду в родных На мне пара ботинок и рубашка одна Старый посох в руке, куда я без них?
Пыль дорог целовать я не стану, нет Впрочем, есть о чем горевать и мне Ведь и сам я пыль, пыль родных дорог Но себя целовать – странно вдвойне
Я в лохмотьях встану, словно в парче Огляжу Кинерет, я мечтал о нём Принц бродяг перед синей гладью твоей Стонет сердце моё и горит огнём
Твою синь целовать я не стану, нет Как на Шмоне эсре постою в стороне Ведь и сам я вода, я твоя вода Но себя целовать - странно вдвойне
Поднимусь над пустыней в желтых песках И услышу верблюдов неспешный шаг Они Тору несут на своих горбах Они помнят древний напев бродяг Их молитва дрожит в раскалённой мгле На минуту прервётся и вот опять… Целовать твой песок? Я – твой песок Но себя целовать - странно вдвойне
Ицик Мангер литературный перевод с идиш - Джонатан
Мы дюнами песчаными идем давным-давно, Изрыто ураганами барханов полотно, И волнами застылыми вдали они стоят - ... https://www.stihi.ru/2018/01/05/5969
Виденьем в море пламени на грани бытия Встал замок белокаменный и чистых вод струя; Прекрасное строение давно забытых дней, Как дивное творение причудливых теней.
И в чарами навеянный фрагмент из мира снов, Надеждою он плЕненный идет среди песков; Под звуки ветра пения он замер в хрустале, И нет все приближения к загадочной стене.
Natur ist glücklich. Doch in uns begegnen sich zuviel Kräfte, die sich wirr bestreiten: wer hat ein Frühjahr innen zu bereiten? Wer weiß zu scheinen? Wer vermag zu regnen?
Wem geht ein Wind durchs Herz, unwidersprechlich? Wer faßt in sich der Vogelflüge Raum? Wer ist zugleich so biegsam und gebrechlich wie jeder Zweig an einem jeden Baum?
Wer stürzt wie Wasser über seine Neigung ins unbekannte Glück so rein, so reg? Und wer nimmt still und ohne Stolz die Steigung und hält sich oben wie ein Wiesenweg?
Это стихотворение 1919 года.
Не знаешь немецкого? Не беда. Сделай подстрочник. И переведи, дай свой вариант. Это будет дело достойное. Сделай?
Тем самым ты поддержишь ветку и ее хозяйку, поднимешь Лирическую на должную высоту.
Это не подвох, Волк! Это действительно нужное дело. Я и сам справлюсь, конечно, но сейчас я увлекся поэзией на иврите и идиш. И у меня мало времени.
а что такое Луговая тропа - ein Wiesenweg? ....................... камертон. регистр - so reg? ........................ гордый наклон - Stolz die Steigung
Внимание! Уважаемые посетители сайта mfd.ru, предупреждаем вас о следующем: ОАО Московская Биржа (далее – Биржа) является источником и обладателем всей или части указанной на настоящей странице Биржевой информации. Вы не имеете права без письменного согласия Биржи осуществлять дальнейшее распространение или предоставление Биржевой информации третьим лицам в любом виде и любыми средствами, её трансляцию, демонстрацию или предоставление доступа к такой информации, а также её использование в игровых, учебных и иных системах, предусматривающих предоставление и/или распространение Биржевой информации. Вы также не имеете права без письменного согласия Биржи использовать Биржевую информацию для создания Модифицированной информации предназначенной для дальнейшего предоставления третьим лицам или публичного распространения. Кроме того, вы не имеете права без письменного согласия Биржи использовать Биржевую информацию в своих Non-display системах.